简体 |繁体 | English  
国际新闻 中国新闻 大地栏目组 亚太经济 廉政反腐 体育 书画家 军事 教育 公告
国际新闻
中国四大名著主题交流活动在日本举办
  发布时间:2019/8/5   来源:人民网   记者:杨延峰

  在日本东京国立博物馆“三国志展”预展现场,一名观众欣赏日本广播协会人偶剧《三国志》中的人偶造型。
  新华社记者 杜潇逸摄

  不久前,由中日双方共同主办的“三国志展”在东京国立博物馆开展,参观的人们络绎不绝,兴致盎然。今年6月,上海京剧院的海派神话京剧《五百年后孙悟空》在日本东京艺术剧场成功上演,反响热烈,剧场前厅打出了“满员御礼(客满致谢)”条幅,向观众表示感谢。一系列以四大名著为主题的交流活动在日本成功举办,引发了人们对四大名著在日本传播状况的关注和思考。

  译介绘本与模仿改编

  在江户时代,已有大量汉籍和明清白话小说传入日本,许多日本汉学学习者希望能够直接阅读这些作品,这便出现了学习“唐话”之风。当时人们将汉人所说的口语称作“唐话”。四大名著在这股风潮中则成为汉语口语教科书。日本汉学家清田儋叟指出了选择《水浒传》作为教材的理由:“俗文之书虽多,但如能读通《水浒传》,其余则势如破竹”。

  四大名著作为汉语口语教科书的功用,毕竟只限于汉学者和“唐通事”等少数知识阶层,而要被日本大众所接受和喜爱,就离不开翻译。1758年,小说家西田维则开始着手《西游记》的翻译工作,从始译到1831年翻译结束,共经历了前后三代人长达70多年的努力。

  《西游记》翻译完成以后,为了满足不识字的读者需求,浮世绘作家也参与进来。日本著名画家葛饰北斋根据《西游记》原著小说的情节发展,抽取出相应的情节绘制成图,然后加上简单的解说,创作出了对后世影响很大的《浮世绘西游记》。他还以此手法绘制了《新编水浒画传》。由于《画传》通俗易懂,所到之处迅速引起一股水浒热潮。

  与其他流传到日本的中国古典小说一样,四大名著被日本社会接纳的一个重要表现就是模仿作品的出现。其中最具代表性的是曲亭马琴的《南总里见八犬传》。这部小说多处借鉴了《三国演义》中的故事情节,如主要人物之一犬饲现八单枪匹马立于长阪桥头、用大嗓门叫阵吓退追兵的情节,显然是张飞大闹长坂桥故事的翻版。

  还有一类作品,是将原著的故事直接变成日本故事,如1773年出版的《本朝水浒传》(作者建部绫足)。整个故事的进展完全模拟《水浒传》,人物形象也可以看出模仿的痕迹,譬如把太政大臣写成高俅式的人物,把反贼惠美押胜当作宋江等。由于《本朝水浒传》的影响,至今在建部绫足的老家举行的节日祭典上,观众每年都能在花车游行上看到以《水浒传》英雄人物为原型的巨大灯笼,非常壮观。

  出于对四大名著的喜爱,日本文学界不仅出现了模仿之作,还兴起了改编潮流。在通俗文化盛行的当代,《红楼梦》就被作家芦边拓改编成了一部推理小说,不仅在日本大受欢迎,还被我国和韩国翻译出版,甚至还有英译本。这种改编方法对年轻读者尤其有吸引力,有利于缩小他们与这部古典名著的代沟和距离。

  四大名著在日本传播的启示

  回顾四大名著在日本的传播,我们可以得出一些推动中国文化“走出去”的参考和启示。

  日本对四大名著的改编与重构是以本国文化为本位的。我们应该正确对待市场化运作中的经典重构,对改编著作中阐释内容和方式的合理性加以分析,进而从对方易于接受的文化产品的角度输出文化,寻找和设计具有共同点的文化产品,为我们主动输出经典积累经验。

  创新传播载体以更有效地满足不同定位受众的需求。进入现代后,四大名著相继被搬上荧幕、变成漫画、做成电子游戏,演绎出与原著大相径庭的异域奇葩,其中最具代表性的是《三国演义》。1971年,漫画家横山光辉将吉川英治改写的小说《三国志》漫画化,出版了长达60卷的长篇历史漫画,销量在当时达到了空前的7000万余册,后来又被搬上荧屏,开启了日本漫画界的“三国”热潮。游戏公司光荣自1985年推出《三国志》游戏之后,已先后有20多个不同的版本问世,至今这个游戏依然火爆。《三国演义》之所以受到如此追捧,是因为其中传递的思想观念对现世有着深刻的借鉴意义。日本著名企业家松下幸之助在生前曾多次表示:“三国人物的智慧,是我最好的老师”。

  文学作品的传播途径,通常在不改变基本价值观、人物形象和故事情节的前提下,可以对传播载体进行合理创新。比如,以《三国演义》的人物形象和故事情节为基础,创作出一系列以网络游戏、影视剧、漫画等为载体的文学作品,充分应用网络传播载体,使文学经典的传播实现多元化。

  在创新的基础上,我们还需要增强传播的主动性。从四大名著在日本的编译、绘本、模仿、改编的历程来看,大多为被动输出。当前中国文化不断走向世界,如果能主动本着忠实原著的原则制作一些精品来推介我国传统文化、满足海外市场需求,变被动为主动,更有利于引导经典在消费文化下的重构。

  多元文化背景下的文化“走出去”既是机遇,也存在原著在海外传播中自我特质流失的隐忧。经典文学的传播应以传播民族文化精髓为本位,戒除舍本逐末的文化心态。同时,我们也应把握时代发展为跨文化传播带来的新契机,实现传播方式的现代化和多样化,努力让中华经典流芳世界。

责编:周勇

要  闻
习近平在中央党校(国家行政学院)中青年干部培训班开班式上发表重要讲话
习近平同杜达、拉赫蒙通电话
中央有关部门听取香港各界对完善"爱国者治港"有关制度的意见 夏宝龙出席
政协十三届常委会第十五次会议开幕 汪洋出席
法国前总统萨科齐被判3年有期徒刑
全国政协十三届四次会议4日召开
中国脱贫成绩属于中国,也属于世界
暂停台湾菠萝输入大陆完全合理必要
中央政治局委员 书记处书记 全国人大常委会 国务院 全国政协党组成员 最高人民法院 最高人民检察院党
《求是》杂志发表习近平总书记重要文章
姓  名
身份证号
 
 

友情链接      

中国政府网 中国网 人民网 新华网 亚太经济新闻网 凤凰通讯社 中国网传媒经济  中国青年网 华讯网 央视网 央广网 映象网 凤凰网 中联部 中国新闻网 龙子网 国新办 中国网信网 未来网 中国纪委监察部 中编办 紫光阁 法制网 中青在线 微信公众号  
  主页  关于我们  会员专区  网址:www.cinm.hk  新闻热线:18137825188  豫ICP备17050924号